|  | 

Pubblicato il bando “Circolazione delle opere letterarie europee”. Scadenza 16 aprile 2024.

Bando: Circolazione delle opere letterarie europee

Data pubblicazione: 16 gennaio 2024 Scadenza: 16 aprile 2024 (17:00:00 orario di Bruxelles)

È stato appena pubblicato il bando per la Circolazione delle opere letterarie europee dedicato alla traduzione letteraria di opere di narrative nelle e dalle lingue legalmente riconosciute dai 40 paesi che partecipano al Programma Europa Creativa. Il bando scade il 16 aprile prossimo.

Il bando in breve

Ambito

Questa azione sosterrà progetti che tradurranno, pubblicheranno, distribuiranno e promuoveranno opere di narrativa scritte da autori cittadini o residenti nei Paesi di Europa Creativa, o riconosciuti come parte del patrimonio letterario di questi Paesi.

Temi e priorità

Priorità specifiche:

  • rafforzare la circolazione transnazionale e la diversità delle opere letterarie europee;
  • incoraggiare la traduzione, la pubblicazione e la promozione di opere di narrativa scritte in lingue meno diffuse, al fine di aumentarne la distribuzione in mercati più ampi in Europa e nel mondo;
  • allargare il pubblico dei libri europei, soprattutto ai giovani, incoraggiandoli attivamente a scoprire la diversità della letteratura europea;
  • contribuire a rafforzare la competitività del settore librario incoraggiando la cooperazione tra i diversi attori della filiera del libro, comprese le librerie e le biblioteche;
  • promuovere la professione del traduttore letterario e i principi di visibilità, buone condizioni di lavoro ed equa retribuzione del traduttore. A questo proposito, gli editori dovrebbero garantire che il nome del traduttore (o dei traduttori) sia presente nel libro pubblicato, preferibilmente sulla copertina, oltre che nella lingua di partenza.

In evidenza: per continuare a fornire sostegno all’Ucraina nel campo dei libri, saranno incoraggiati i progetti volti a fornire libri in lingua ucraina ai rifugiati e agli sfollati ucraini.

Tematiche trasversali (Cross-cutting issues)

  • Inclusione e diversità, in particolare equilibrio di genere, e
  • Ecologizzazione in Europa Creativa

Attività che possono essere finanziate

Attività di traduzione, pubblicazione, promozione e distribuzione, nonché attività che affrontano i temi e le priorità sopra descritte.

Le attività proposte devono essere raggruppate, nella parte B del modulo di candidatura, in pacchetti di lavoro (work packages) coerenti (ovvero in una suddivisione principale del progetto).

Ogni pacchetto di lavoro deve avere un elenco corrispondente di attività, risultati, tappe e rischi critici.

Impatto previsto

Il bando sosterrà circa 40 progetti, attuati da un singolo ente (mono-beneficiario) o da un gruppo di organizzazioni (multi-beneficiario).

Ciascun progetto deve basarsi su una solida strategia editoriale e promozionale relativa a un pacchetto di almeno 5 opere di narrativa ammissibili tradotte da e verso le lingue ammissibili, e deve includere i seguenti elementi:

  • il pacchetto proposto contribuisce alla diversità della letteratura nel Paese (o nei Paesi) di destinazione, includendo opere di narrativa provenienti da Paesi poco rappresentati e, in particolare, opere scritte in lingue meno diffuse,
  • il formato del libro e la strategia di distribuzione contribuiscono a garantire un ampio e facile accesso alle opere;
  • la strategia di promozione consente di allargare il pubblico dei lettori;
  • il progetto incoraggia la collaborazione tra autori, traduttori, editori, distributori, librai, biblioteche, festival, eventi letterari, ecc;
  • il progetto contribuisce a migliorare la visibilità dei traduttori e rispetta il principio dell’equa retribuzione;
  • il progetto affronta le questioni trasversali del programma Europa Creativa e le priorità della sezione Cultura 2024 (leggere con attenzione la sezione Background del bando).

Qui il link al bando

Approfondimenti:

1. Risoluzione del Consiglio sul Piano di lavoro dell’UE per la Cultura 2023-2026.

2. Strategia sull’uguaglianza di genere 2020-2025.

3. Translators on the cover. Multilingualism & translation: report of the Open Method of Coordination (OMC) working group of EU Member State experts. È scaricabile anche la versione in lingua italiana

4. Greening in the Creative Europe Programme (solo versione in lingua inglese).

Articoli simili